Клуб любителей детектива



НЕСКОЛЬКО СЛОВ В НАЧАЛЕ

Ум и сердце человека, так же как и его речь, хранят отпечаток страны, в которой он родился.*

КОГДА я впервые увидела текст, написанный на иврите -- а было это еще в России, много лет назад, -- то испытала самый настоящий шок. Мне казалось, что никогда и ни при каких обстоятельствах незнакомые причудливые значки не станут для меня просто буквами, естественным образом складывающимися в слова, а затем в понятия -- хотя бы простейшие. Я не представляла себе, что все это можно выучить, освоить, главное -- почувствовать. Еврейский алфавит воспринимался мною скорее как некая криптограмма, нежели как настоящий алфавит. "Никогда, -- думала я в тот момент, -- никогда я не смогу их понять и принять, никогда не удержу в голове..." В таком перепуганном состоянии я и приехала в Израиль. И, конечно же, случилось то, чего я опасалась. Буквы на вывесках, буквы на рекламных щитах упорно не желали превращаться в слова, воспринимались абстрактными картинами, впору было становиться искусствоведом и изучатьих так, как изучают авангардную живопись. Сочетания звуков сплетались в непонятную, хотя и приятную для слуха мелодию.

Но эмоции эмоциями, а превратить всю живописно-мелодическую феерию в язык, причем в родной язык, было жизненно необходимым. Я приехала в родную страну, я полюбила и приняла ее сразу же -- значит, и язык, загадочный и таинственный, должен был стать моим родным языком.

"Не волнуйся, -- успокаивали меня, -- все образуется. Вот пойдешь в ульпан..." И я сама уверилась, что вот пойду в ульпан, а там... Мне почему-то думалось, что проучившись четыре или пять месяцев, в один прекрасный день я выйду на улицу и вдруг (!) все окажется родным и простым -- и речь, и надписи, книжки-газеты, радио-телевидение и тому подобное.

Are You Disappointed With Local Relationships? You Can Find Your Match In The Other Country With Our International Online Dating Service FirstClickFriend.com. | We Have The Best Collection Of Funny Riddles For You To Have Fun On Funny-Jokes-Portal.com | Предлагаем самые разнообразные туры в тайланд . Большой популярностью пользуются горящие туры в тайланд из Санкт Петербурга

Нечего и говорить, что надеждам не суждено было сбыться. Не хочу ругать систему обучения ивриту в ульпанах -- тут есть и свои минусы, и свои плюсы. Скажу лишь, что преподавание языка на самом языке несколько напоминает знаменитый подвиг барона Мюнхгаузена. Помните? Доблестный барон самого себя вытащил из болота за волосы. Тоже, конечно, способ. Правда, насчет его действенности можно поспорить... Впрочем, не буду чересчур язвить по адресу ульпанов. Во-первых, потому что только ленивый не занимался подобной критикой. А во-вторых -- есть в этой методике и положительные стороны. Вообще, при невероятных масштабах репатриации, которые наблюдаются в Израиле в последние семь-восемь лет, приходится лишь удивляться тому, что государство хоть как-то ухитряется обучать вновьприезжих безъязыких своих граждан. А ведь репатрианты съехались из разных стран! Где уж тут налаживать обучение на языке каждого ученика. Как говорится, не до жиру. Вот и превращаются иной раз занятия в спектакль Театра мимики и жеста. Красивое зрелище. Помню, как учительница объясняла нам на одном из уроков смысл глагола "леhиканес" ("войти"). Она вышла из класса, закрыла за собой дверь, потом постучалась, открыла дверь и вошла. "Понятно?" Вся группа затаив дыхание следила за священнодействиями нашей бедной учительницы, смутно догадываясь, что каждое может оказаться "переводом" искомого глагола. На перемене спорили: что, все-таки, она имела в виду? В конце концов, полезли в словарь... Конечно, какую-то основу, какой-то базис для дальнейшего освоения языка ульпан дает. Но именно -- для дальнейшего самостоятельного освоения. Так что, окончив ульпан "алеф" и научившись отличать по виду букву "алеф" от буквы "тав", я вынуждена была продолжить учебу самостоятельно. Села за учебники, за словари. Конечно, иврит больше не казался мне вариантом беспредметной живописи, и слова перестали восприниматься криптограммами. Определенный прогресс в моих самостоятельных занятиях имелся. Но одновременно появилось острое чувство разочарования. Наверное, я от природы очень нетерпеливый человек, но разочаровывало то, что к свободному владению языком я продвигалась невероятно медленно. Моя память упорно отказывалась принимать новые слова, они не задерживались более, чем на несколько часов. Случайным собеседникам на улице приходилось о-очень долго ждать, прежде, чем я соображу, что можно ответить на сакраментальное: "Кама зман ат ба-арец?" А уж ответить на вопрос: "Ма шаа?" -- я могла лишь через несколько минут после того, как спрашивавший, отчаявшись и махнув рукой, определял время суток по высоте солнца над горизонтом и удалялся по своим делам. А хотелось ему услышать: "Шалош ва-хэци". Или что-то в этом роде. Делов-то! Словом, спустя какое-то время я поняла, что без системы не обойтись. Нужен был метод. В учебниках и пособиях, которыми я обложилась, мне не удалось найти искомого, и постепенно я начала вырабатывать способ, который позволил бы перевести самостоятельное изучение иврита на принципиально новую ступень.

Сейчас я могу констатировать, что мне это удалось. О, конечно не сразу. С множеством ошибочных ходов, случайных находок и столь же случайных потерь. И все-таки, я нашла путь, который привел меня к хорошим результатам в скорости запоминания и использования новых слов. А потом, за очень короткое время, я овладела разговорной речью и основами правописания. Что меня смущало в тот момент, так это мысль: пригодна ли моя (да простит меня читатель за самоуверенность) методика и для других?,,

Не буду чересчур разглагольствовать и скрупулезно рассказывать подробности, но двухлетнее преподавание по разработанной методике в частной школе позволило мне улучшить и развить, и главное: убедиться в том, что -- да, она пригодна для массового употребления. И книга, лежащая перед вами -- плод этого убеждения. Теперь вы сами, уважаемые читатели, сможете ознакомиться и оценить этот метод, который, повторяю, первоначально я разрабатывала для себя. Конечно, для него необходима основа, получаемая в ульпане -- хотя бы знание алфавита -- и небольшой, буквально несколько сотен, запас слов. Думаю, вы вполне владеете и первым, и вторым. А то, что вы сейчас читаете эти строки, означает, что вам -- так же, как и мне когда-то -- очень хочется действительно заговорить на иврите.

Первым правилом при написании самоучителя для меня было стремление изложить непростые правила ивритской грамматики так, чтобы они стали доступны пониманию людей, выросших в иной -- русскоязычной -- среде. Я убеждена, что моя книга поможет вам добиться успеха в изучении иврита. Вы сможете запоминать много слов и правильно употреблять их в устной и письменной речи. Вы научитесь свободно чувствовать себя в новой языковой среде. Беседа, телевидение, радио уже не будут казаться вам неприступной вершиной, до которой невозможно добраться. Вы будете получать удовольствие от того, что и вы понимаете, и вас понимают.

Все не так сложно, как кажется на первый взгляд, и новый метод поможет вам так же, как он помог мне.

-----------------------------------

* Эпиграфы здесь и далее см.: Ф. де Ларошфуко.

"Мемуары и максимы", Москва, изд. "Наука", 1993. В начало страницы

Постановка цели

Надо решить вопрос?
Опубликуй свое объявление на нашем сайте

bigmir)net TOP 100 Рейтинг
 
(с) Deitch/Cherkashyn group 2000-2001

NarodIsrael.org - Народ Израиля